Search:
Go
English
Deutsch
Français
Japanese
Chinese Simplified
Chinese Traditional
Korean
Russian
Arabic
Česky
Greek
Italiano
Afrikaans
Aragonés
Armenian
Asturianu
Azerbaijani
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Bangla
Bashkir
Belarusian
Bosanski
Brezhoneg
Bulgarian
Català
Cymraeg
Dansk
Eesti
Español
Esperanto
Euskara
Frysk
Furlan
Føroyskt
Gaeilge
Gàidhlig
Galego
Gujarati
Hebrew
Hindi
Hrvatski
Interlingua
Íslenska
Kannada
Kaszëbsczi
Kazakh
Kiswahili
Kurdî
Kyrgyz
Latviski
Lëtzebuergesch
Lietuvių
Lingua Latina
Magyar
Makedonski
Marathi
Nederlands
Nordfriisk
Norsk
O'zbekcha
Occitan
Ossetian
Persian
Polski
Português
Punjabi Gurmukhi
Română
Rumantsch
Sardu
Seeltersk
Shqip
Sicilianu
Sinhala
Slovensko
Slovensky
Srpski
Suomi
Svenska
Tagalog
Taiwanese
Tamil
Tatarça
Telugu
Thai
Tiếng Việt
Türkçe
Türkmençe
Ukrainian
Urdu
Uyghurche
DMOZ Internet Directory
Presented by
DMOZLive.com
Home
About
Submit Site
Tweet
Home
World
Español
Ciencia y tecnología
Traductología
Software
15 Sites
Para sitios con información sobre Software de código abierto o gratuito que asistan o simplifiquen las tareas de un traductor.
Categories
Traducción automática
6 Sites
Sites
[ Submit ]
Apertium
- Plataforma de traducción automática libre, de código fuente abierto, inicialmente pensada para pares de lenguas emparentadas, pero que ha sido recientemente ampliada para poder tratar con pares de lenguas más divergentes. Desarrollada por el grupo de investigación Transducens.
OmegaT
- Herramienta de código abierto, para memoria de traducción. Provee coincidencias parciales, propagación de coincidencias, procesado simultáneo, herramientas y documentación.
La Página de Senpai: Herramientas para la traducción de programas
- Lista utilidades diseñadas para ver, extraer, añadir y modificar programas informáticos y manuales de ayuda CHM.
Lingua et Machina: Similis
- Software profesional de ayuda a la traducción destinado a los traductores independientes, las agencias de traducción y los traductores internos de la empresa. Similis es una Memoria de Traducción que proporciona al traductor un acceso inmediato a todas las expresiones que él o su equipo ya han traducido con anterioridad y que tienen relación con la traducción a realizar.
Grupo Vivanco & García: La traducción técnica no perdona errores
- Sobre el peligro de las "loose translations".
MetaTexis_Navigation
- Ayuda en los procesos de traducción y revisión. Divide el texto original en frases y posee memoria de traducción.
Conselleria d'Educació: Salt
- Permite pasar los textos del castellano al valenciano y a la inversa, con un método interactivo que minimiza los errores y aporta calidad en los textos traducidos.
Usermos Linux: Tutorial de PoEdit
- Guía sobre como traducir proyectos de software libre con la herramienta PoEdit.
Tecnologías y Traducción
- Bitácora sobre temas de interés tecnológico para traductores.
Click
[ Submit ]
above to Add a New Site, Update a Site, or Remove a Site from this Category.
Also Available in These Languages
Inglés
 -
Esperanto
 -
Alemán
This directory is made available through a Creative Commons Attribution license from the
DMOZ Organization.